Paléographie (Française, Italienne & Latine)

Les personnes effectuant des recherches généalogiques ou historiques peuvent être un jour ou l’autre confrontées à la difficulté de lire les textes manuscrits anciens.

Les écritures anciennes, que ce soit celles des actes de notaire ou celle des officiers d’état civil peuvent être sources d’erreurs ou de blocages dans vos recherches.

N’hésitez pas à me contacter afin de déchiffrer pour vous les écritures de ceux qui nous ont précédé !

Je suis spécialisé en paléographie, soit la transcription des écritures anciennes :

Françaises, italiennes et latines

(Archives départementales de la Côte d’Or, extrait en français ancien d’un contrat de mariage (1701), 4E 126)

Extrait d’un acte de mariage en Franche-Comté, rédigé en latin (Doubs généalogie)

Atto di nascita n° 7 – il diciasette del mese di gennaio 1822 (…) – sito « Antenati » , Ministero della Cultura

Acte de naissance n° 7 , du dix-sept janvier 1822, à Boscoreale (District de Castellamarre, province de Naples, Italie)