Les généalogistes qui effectuent des recherches généalogiques ou historiques peuvent être – un jour ou l’autre – confrontées à la difficulté de lire les textes manuscrits anciens.
Les écritures anciennes, que ce soit celles des actes de notaire ou celle des officiers d’état civil peuvent être sources d’erreurs ou de blocages dans vos recherches.
N’hésitez pas à me contacter afin de déchiffrer pour vous ces écritures.
Je suis spécialisé en paléographie, soit la transcription des écritures anciennes :
Françaises, italiennes et latines
(Archives départementales de la Côte d’Or, extrait en français ancien d’un contrat de mariage (1701) à Saulieu, 4E 126)
(Archives départementales du Jura, extrait d’un acte de baptême à La Chatelaine, du 16 juin 1625, rédigé en latin, 5E 362/2)
Atto di nascita n° 7 – il diciasette del mese di gennaio 1822 (…) – sito « Antenati » , Ministero della Cultura
Acte de naissance n° 7 , du dix-sept janvier 1822, à Boscoreale (District de Castellamarre, province de Naples, Italie)