Paléographie (Française, Italienne & Latine)

Les généalogistes qui effectuent des recherches généalogiques ou historiques peuvent être – un jour ou l’autre – confrontées à la difficulté de lire et / ou traduire les textes manuscrits anciens.

Les écritures anciennes, que ce soit – notamment – celles des actes de notaire ou celle des officiers d’état civil peuvent être sources de contresens, d’erreurs ou de blocages durables ou définitifs dans vos recherches.

N’hésitez pas à me contacter pour me demander une estimation ou un devis gratuit, afin de déchiffrer pour vous ces écritures.

Je suis spécialisé en paléographie, soit la transcription des écritures anciennes :

Françaises, italiennes et latines

(Archives départementales de la Côte d’Or, extrait en français ancien d’un contrat de mariage (1701) à Saulieu, 4E 126)

(Archives départementales du Jura, extrait d’un acte de baptême à La Chatelaine, du 16 juin 1625, rédigé en latin, 5E 362/2)

Atto di nascita n° 7 – il diciasette del mese di gennaio 1822 (…) – sito « Antenati » , Ministero della Cultura

Acte de naissance n° 7 , du dix-sept janvier 1822, à Boscoreale (District de Castellamarre, province de Naples, Italie)